Goldene Regeln für kulinarische Übersetzungen, Nr. 2: Hüte dich vor falschen Zutatenfreunden
Falsche Freunde gehören zur Arbeit mit Sprachen dazu. Und auch bei Kochbuchübersetzungen geht man ihnen regelmäßig auf den Leim.
Falsche Freunde gehören zur Arbeit mit Sprachen dazu. Und auch bei Kochbuchübersetzungen geht man ihnen regelmäßig auf den Leim.
Kochbücher zu übersetzen, ist alles andere als trivial. Hier kommen meine goldenen Regeln für Kochbuchübersetzer. Die erste: Achte auf die Bilder.
Unsere Ernährung ist ein wichtiger Aspekt, wenn wir klimaschonender leben wollen. Das neue Buch von Melanie Kirk-Mechtel zeigt, wie wir klimaschonender, gesünder und trotzdem lecker essen können.
Dieses Rezept ist bestens geeignet, Neujahrsvorsätze gleich wieder über Bord zu werfen. Es stammt aus dem Buch Kartoffelglück, das ich 2023 übersetzen durfte. Kaum ein Kochbuch hat mir schon beim Übersetzen so das Wasser im Mund zusammenlaufen lassen wie dieses. Ich bin aber auch ein Kartoffelfan!
Drei Lieblingsrezepte, und schon das zweite mit Linsen. Wie gesagt: spätberufen, aber heute liebe ich sie! Das Rezept stammt aus dem Buch „Die vegane 5-Zutaten-Küche‟ * der Schwedin Siri Barje. Ihr Konzept: Zu den Basiszutaten, die jeder im Haus haben sollte (so etwas wie Knoblauch, Zwiebeln, Gewürze, Brühe usw.) werden maximal fünf weitere Zutaten verarbeitet. […]
Ich hatte eine lange Pause, aber gerade habe ich endlich mal wieder eine Kochbuch-Übersetzung auf dem Tisch. (Ich wähnte mich beinahe schon auf Entzug …) Und finde darin wieder so schöne Beispiele für all das, worauf es bei diesem „Genre“ ankommt. Auf Konsistenz zum Beispiel – und damit meine ich nicht die der zubereiteten Speisen. […]
Wie man sieht, ist grüne Küche immer noch ein großer Trend – was mich als Kochbuchübersetzerin natürlich freut. Schließlich hat der skandinavische Markt wirklich viele Bücher mit vegetarischen und veganen Rezepten zu bieten, und immer mehr davon kommen auch nach Deutschland. Aber warum ist das eigentlich so?
Mit diesem schönen Buch zu alkoholfreien Getränken ist ein weiteres Belegexemplar ins Haus geflattert. Kann man es überhaupt ein Kochbuch nennen, wenn es nur Getränkerezepte enthält? Vielleicht passt Rezeptbuch besser.
Ich muss sagen, ich war ein wenig neidisch, als ich von dem Kochbuch New Nordic erfuhr, dass nicht ich es übersetzt habe. Auch wenn ich meiner lieben Kollegin Sabine Schlimm ein so schönes Prjekt von Herzen gönne. Außerdem war es im Original aufs Englisch verfasst, also nicht meine Baustelle.
Am Freitag ist ein neues Belegexemplar eingetrudelt, von einem Projekt, das mir als Läuferin ganz besonders viel Spaß gemacht hat: Marathon zum Genießen. Wer sich für Marathon, gesunde Läuferernährung und spannende Marathonevents auf der ganzen Welt interessiert, dem sei dieses Buch wärmstens ans Herz gelegt.
Guttentag-Loben-Str. Haan
42781 Haan
E-Mail: info@essrich.de