Tool-Tipp: Eigene Tastaturlayouts mit dem Microsoft Keyboard Layout Creator

Als Übersetzerin muss ich häufig mit Sonderzeichen arbeiten. Diese über die Sonderzeichentabelle einzufügen oder mir komplizierte Tastenkombinationen zu merken, war mir zu umständlich. Deshalb habe ich mein Tastaturlayout individuell angepasst. Wie das geht, zeige ich in diesem Beitrag.

Weiterbildung in Zeiten von Corona

Die Corona-Krise macht sich bei mir bisher nur dadurch bemerkbar, dass ich etwas mehr Zeit habe, weil ich weniger reise und unterwegs bin. Und die gewonnene Zeit nutze ich für Weiterbildung. Hier kommen meine Top 5 der Weiterbildungsangebote, die ich derzeit nutze.

4 Tipps für die Website-Übersetzung

Solche Anfragen kennen wahrscheinlich viele Übersetzer, auch ich hatte sie schon im Posteingang: „Wir brauchen unsere Website auf Schwedisch, Norwegisch und Dänisch, können Sie das machen?‟ Zur Kalkulation bekomme ich einen Link auf die Seite. Früher habe ich in solchen Fällen mühsam die Texte von der Seite in eine Worddatei kopiert und dann gezählt, um ein Angebot zu machen. Heute weiß ich ‒ man lernt ja mit der Zeit dazu ‒, dass für die Übersetzung einer Website viel mehr nötig ist und dass solche Aufträge viel Vorarbeit und vor allem vorherige Klärung benötigen.